Although примеры. Использование слов although, though, even though в английском. А теперь - упражнение

Данную статью мы посвятим слову «» [ðəu], которое вошло в общую лексику в значении «всё-таки, даже, даже если бы, если бы, и все-таки, несмотря, несмотря на, однако, однако же, словно, тем не менее, хотя, хотя бы ». Немалый перечень значений для одного слова, правда? Дело в том, что «» является не только союзом, но и наречием, и к тому же участвует во многих фразах, которые желательно твердо выучить. Рассмотрим случаи употребления этого слова.

Though — союз

Если в предложении является союзом, оно используется как вводное слово для придаточного предложения и в этом случае переводится как «несмотря на, хотя, все же », иногда можно встретить :

  • Though I tried my best I couldn’t solve the sum. – хотя я очень старался, я все же не смог решить задачи
  • Though it was very early he got up – хотя было очень рано, он все же встал.
  • Though it was late, they continued their trip – несмотря на то, что было поздно, они продолжили путешествие.
  • Even though she wanted to be the best of her class, she could not get to the top – хотя она и хотела быть лучшей в классе, ей не удалось стать ею.
  • He finally climbed that rock though I never thought he would — вопреки моим ожиданиям, он в конце концов взобрался на эту скалу.
  • My father feels better, though he hasn’t entirely recovered – мой отец чувствует себя лучше, хотя он ещё не совсем поправился.
  • I will marry him though I don’t love him — я выйду за него замуж, хотя и не люблю его.
  • Even though he had money he wouldn’t lend us — даже если бы у него были деньги, он бы нам не одолжил.

Google shortcode

Как видно из примеров, как союз необходим нам, чтобы подчеркнуть, что кто-то чего-то достиг, или, напротив, не достиг, хотя очень к этому стремился, или сделал что-то несмотря на препятствия.

Though — наречие

В качестве наречия имеет значения «однако, всё же, тем не менее, несмотря на » и в роли наречия его место в конце предложения. Кстати, в зависимости от того, какое место в предложении занимает , мы можем определить, к какой части речи оно относится: если в начале придаточного предложения – это союз, если же в конце – это наречие. Обратим внимание на употребление – наречия в предложении в примерах:

  • It was a good deal though — всё же это была удачная сделка
  • I don’t believe her though — я ей всё же не верю
  • He kept his word though — тем не менее, он сдержал своё слово
  • He may still call you — you never know though — он, может быть, позвонит тебе, впрочем, кто его знает?

Есть фразы со словом though , которые нужно просто запомнить:

Though and although

Поскольку мы говорим о , мы не можем обойти стороной слово [ɔ:lˈðəu],поскольку эти два слова взаимозаменяемы. считается более формальным словом чем , но, как показала практика, оба используются в самом разном контексте. Но в отличие от though, although является исключительно союзом и не может быть наречием.


Although и though можно перевести как «несмотря на», «хотя». То есть, по сути, это синонимы союза «in spite of», при этом они также являются подчинительными союзами. Это означает, что они употребляются в сложноподчиненных предложениях, а именно перед придаточной частью (которая подчиняется главной).

В разговорной речи though более распространенное слово, чем although . Для большей выразительности часто используется even though . То есть к «though» просто добавляют even, чтобы добавить выразительности высказыванию.

Even though I earn a lot of money every month, I never seem to have any to spare!
Несмотря на то, что я много зарабатываю каждый месяц, кажется, что мне всегда нечего отложить!

Обратите внимание на пунктуацию. Если предложение с though/although идет перед главным предложением, то обязательно ставится запятая в конце (перед началом главного предложения). Если же главное предложение идет первым, что запятая не нужна.

Though her favorite color was red, she chose the blue dress to match her eyes.
Хотя ее любимый цвет красный, она выбрала голубое платье, которое подходило к ее глазам.

I still feel hungry though I had a big lunch.
Я все еще чувствую голод, хотя хорошо пообедал.

Самое интересное, что though может перемещаться по предложению и не только стоять в начале, но и в середине (причем в разных местах):

Though Malta is a very small island, its history is long and rich.

Malta, though small, has a long and rich history.

Small though the island is, Malta has a long and rich history.

В формальных ситуациях мы также можем использовать although и though, чтобы начать предложение с -ing формой глагола:

Ronald, although working harder this term, still needs to put more work into physics.

The patient, though getting stronger, is still not well enough to come off his medication.

В формальном разговоре или письме though, although и even though можно употреблять в начале неполного предложения, в котором отсутствует глагол:

Raymond, although very interested , didn’t show any emotion when she invited him to go for a walk.

Though more expensive , the new model is safer and more efficient.

Другие значения although и though

Если предложение с although/though следует после главного, то эти союзы могут переводиться как «но»:

Paul’s coming to stay next week although I’m not sure what day he is coming.
Пол приезжает на следующей неделе, но я не знаю (не уверен), в какой день.

В данной ситуации можно было, опять же, перевести although как «хотя», большой разницы бы не было.

В разговорной речи (особенно) можно использовать though (но не although или even though) в значении, близком к «однако», «все же», «тем не менее». В таких случаях though обычно стоит в конце предложения.

This car is too expensive. We can’t buy it. It is nice, though .
Эта машина слишком дорогая. Мы не можем ее купить. Хотя она красивая.

Иногда though используется вместе с but, при этом though просто никак не переводится, а просто подчеркивает противоречие.

I wanted to go to the beach but today I have to work though .
Я хотел пойти на пляж сегодня, но мне надо работать.

As though

As though очень близко по значению к as if. При этом as if более распространенная конструкция:

He looked at them as though/as if they had betrayed him.
Он смотрел на них, будто они его предали.

She acted as though she were angry.
Она вела себя так, как будто была зла.

As though можно перевести как «как будто». Можно также заменить as though словом like, при этом перевод никак не поменяется в итоге:

She acted like she was angry.

——————————————-

В качестве вывода скажем, что though в начале предложения используется в более формальных ситуациях, в то время как though в конце предложения постоянно встречается в разговорной речи, о чем уже говорилось ранее.

I already ate. Thanks, though (=thanks anyway)!
Я уже поел. Но все равно спасибо!

На этом уроке мы разберем предложения с союзами – хотя; хоть и; несмотря на то, что; однако , even though даже хотя, а также с наречием though в конце предложения – однако, тем не менее . Они используются в сложных предложения с уступительным придаточным, то есть в предложениях, где говорящий допускает что-то, идет на уступку.

  • Значения союзов though, although.
  • Союзы though, although в значении “хотя”, “несмотря на то, что”.
  • Though и although в значении “хотя”, “но”.
  • Though в конце предложения.
  • Упражнения.

Значения союзов though, although

Союзы можно перевести как “хотя”, но в разных случаях это будут разные вариации “хотя”:

  1. “Хотя”, которое ближе к “несмотря на то, что”.
  2. “Хотя” ближе к “но”.
  3. “Хотя” ближе к “однако”.

Союзы though, although в значении “хотя”, “несмотря на то, что”

Союзы though и although используются в значении “хотя”, “несмотря на то, что” в начале придаточного предложения, которое может идти как после главной части, так и перед ней.

We went for a walk though it was cold. – Мы пошли на прогулку, хотя (несмотря на то, что) было холодно.

Although he is poor, he is honest. – Хоть (несмотря на то, что) он и бедный, он честный.

Разницы между though и although в данном случае нет, по смыслу они абсолютно одинаковы, однако в целом союз though употребляется чаще, особенно в разговорной речи. Союз though часто усиливается с помощью even, получается союз even though даже хотя, даже несмотря на то, что .

We went for a walk even though it was cold. – Мы пошли на прогулку, даже несмотря на то, что было холодно.

Even though I slept for nine hours, I still feel tired. – Хоть даже я и поспал девять часов, я все равно чувствую себя уставшим.

Though и although в значении “хотя”, “но”

В русском языке “хотя” – это очень гибкий по значению союз, в разных случаях его значения могут отличаться. Выше мы разобрали случаи, где thought, although значат “хотя”, “несмотря на то, что”. Есть случаи, когда эти союзы значат “хотя”, по смыслу более близкое к “но”.

It will take me a month to finish the book (al-) though I’m not sure about it. – У меня уйдет месяц на то, чтобы закончить книгу, хотя (но) я не уверен в этом.

В этом примере (al-) though имеет значение, близкое к союзу but. В переводе “хотя” можно заменить на “но” (“но я не уверен в этом”), однако нельзя заменить на “несмотря на то, что”, так как изменится смысл.

Другие примеры:

The house looks great to me though my wife doesn’t think so. – Для меня дом выглядит отлично, хотя (но) моя жена так не считает.

We are going to take in a kitten though I’m not sure our cat will like it. – Мы собираемся взять домой котенка, хотя (но) я не уверен, что нашей кошке это понравится.

Though в конце предложения

В разговорной речи слово though часто используется как наречие “однако”, “тем не менее”, “но все же”, “но” в простом или сложном предложении. В этом случае оно стоит в конце предложения и обычно отделяется запятой. Сложность этой конструкции в том, что по-русски в аналогичной ситуации мы ставим соответствующий оборот в середину или начало предложения, а не в конец.

Yeah, we lost. It was a good game, though. – Да, мы проиграли. Тем не менее , это была хорошая игра.

I overslept but came to work in time, though. – Я проспал, но все же на работу пришел вовремя.

The bus is old, but it does its work though. – Автобус старый, но тем не менее с работой своей справляется.

Для английского языка не вполне характерно наличие 4 лексических единиц, обозначающих одно и то же. Тем не менее, в случае с despite, in spite of, мы должны согласиться, что есть и исключения из этой традиции. Да, значение этих слов одинаково - «несмотря на.., хотя…» Однако есть разница в употреблении последующих за ними слов.

Разница предлогов Despite и In spite of

Despite и In spite of оба переводятся как «несмотря на». Эти слова - предлоги, поэтому после них ставится существительное. Наглядно всю «правду» об этих словах можно представить в виде таблицы.

А теперь давайте посмотрим разницу в употреблении на примерах

  • We enjoyed our holiday in spite of the rain.
  • Despite the pain in his leg, he completed the marathon.
  • Despite having all the necessary qualifications, they didn’t offer me the job.

Осторожно: не перемешивать слова!

Простите за каламбур: несмотря на то, что эти предлоги звучат практически одинаково, путать их употребление нельзя.

Не стоит “of” добавлять к despite - despite of. И наоборот: не рекомендуем “of” убирать от in spite of - in spite.
  • Despite the bad weather, there was a large crowd at the match. ☑
  • NOT! Despite of the bad weather, there was a large crowd at the match. ☒
  • In spite of the bad weather, there was a large crowd at the match. ☑
  • NOT! In spite the bad weather, there was a large crowd at the match. ☒

Правило употребления союзов Although, Even though

По аналогии со своими предшественниками эти слова также имеют одинаковый перевод - «хотя». Однако они существенно выделяются в употреблении: это союзы, то есть такие части речи, которые соединяют между собой предложения. Следовательно, после although или even though мы не просто должны поставить одно существительное, местоимение или -ing форму, но и далее сопроводить их глаголом - сказуемым.

  • Although he worked very hard, he didn’t manage to pass the exam.
  • We decided to buy the house even though we didn’t really have enough money.

Изучив эти примеры можно сделать вывод о том, что союз even though более эмоционально окрашен, является «усиленной» версией although. По значению эти союзы одинаковы, а вот по тональности немного расходятся.

Четверо в одном ряду: правильный перевод на английский

Когда после фразы «несмотря на то, что» необходимо поставить целое предложение, а в голове вертятся только despite или in spite of, выход есть. Необходимо далее поставить фразу “the fact that” и смело добавлять подлежащее и сказуемое.

Таким образом, предложение «Несмотря на то, что он был болен, он пришел на лекцию», можно перевести четырьмя способами:

  1. Although he was sick, he attended the lecture.
  2. Even though he was sick, he attended the lecture.
  3. Despite the fact that he was sick, he attended the lecture.
  4. In spite of the fact that he was sick, he attended the lecture.

Для того, чтобы речь на английском языке была разнообразной и богатой, не достаточно знать грамматические правила. Необходимо расширять словарный запас, не забывая при этом про слова - связки. Слова - связки (linking words) - наречия, вводные слова, частицы и так далее, они служат для связки двух простых предложения в составе сложного, также мы можем связывать идеи в речи, тем самым предавая нашим высказываниям логическую завершенность.

Давайте рассмотрим группы слов-связок:

1). Используют для противопоставления идей

Nevertheless Тем не менее, всё равно
Unlike В отличии
Despite/ In spite of Не смотря на
While В то время, как
Although Хотя
Nonetheless Тем не менее
Whereas Между тем, как/в то время, как
However Однако
But Но
Even though Даже если
In theory/in practice На теории /на практике же

Различие между Although и despite/ In spite of

После although всегда следует подлежащее и сказуемое.

Пример: Although the weather was nasty we went out- Хотя погода была плохая, мы пошли гулять.

После despite/in spite of следует существительное, местоимение (this, that, what и так далее) или глагол с ing окончанием.

Пример: In spite of nasty weather we went out- Не смотря на плохую погоду, мы пошли гулять.

Также мы можем сказать in spite of the fact/ despite the fact , и после следует употреблять подлежащее со сказуемым.

Пример: I didn`t pass an exam despite the fact I had prepared hardly- Я не сдал экзамен, не смотря на факт, что я усердно готовился.

Различие между but и however . But связывает два простых предложения, входящих в состав сложного. However ставится в начале предложения.

Пример: My father is Spanish, but I have never been toSpain-Мой папа испанец, но я никогда не был в Испании.

My father is Spanish. However, I have never been toSpain-Мой папа испанец. Однако, я никогда не был в Испании.

While, whereas, unlike

Пример: While we were talking my phone rang- В то время, как мы разговаривали, зазвонил мой телефон.

Now it`s very cold in Russia , whereas it`s hot and sunny in Egypt- Сейчас в России очень холодно, в то время как в Египте жарко и солнечно.

Unlike in Russia, in Egypt it`s very hot- В отличии от России, в Египте очень жарко.

Nevertheless, nonetheless

Пример: She is allergic to honey; nevertheless she continues to eat it- У неё аллергия на мёд, но всё равно она продолжает есть его.

They love each other nonetheless- Они любят друг друга не смотря ни на что.

2). Расставляют идеи в определённой последовательности

Пример: Finally, I`ve found my notebook- Наконец-то, я нашёл мою тетрадь.

Firstly, you have to buy tickets. Secondly, you have to go to the embassy.

Во-первых, ты должен купить билеты. Во-вторых, ты должен пойти в посольство.

He has written two books. The former is about love. The latter is about life. - Он написал две книги. Первая книга о любви, вторая - о жизни.

3). Позволяют привести примеры

For example Например
For instance Например
Namely А именно
Пример: I want to go somewhere, for example, toBali-Я хочу поехать куда-нибудь, на пример, на остров Бали.

4). Используются для высказывания причины происходящего

I have been cleaning my room since morning- Я убираюсь в моей комнате с утра.

As you are earning much more money, we can buy a car- Так как ты стал больше зарабатывать денег, мы можем купить машину.

I did not go there because of him- Я не пошла туда из-за него.

Due to my parents I got an education- Благодаря моим родителям, я получил образование.

5). Используются для введения дополнительной информации

Furthermore Более того, кроме того
Moreover Более того
In addition to В дополнении к
Also Также
Apart from Кроме того
Too Тоже
Besides Кроме того
As well as Так же как
And И
Пример: Moreover (Furthermore), they promised to help- Кроме того, они обещали помочь.

I don`t believe them too- Я им тоже не верю.

I am also keen on music - Я также интересуюсь музыкой.

6). Используемые для подведения итога высказывания

As a result В результате
In conclusion/to conclude В заключении/
In brief/in short Короче говоря/ вкратце
Therefore Поэтому
This means that Это значит
So Итак
Consequently Следовательно

Пример: So, we did it- Итак, мы сделали это.

I obtained a visa; therefore, I go toChina-Я получила визу, поэтому я еду в Китай.

In short, they won a price- Короче говоря, они выиграли приз.

Хотите свободно разговаривать на английском языке? Записывайтесь на

Что еще почитать